« このクロワッサン持って行ってもいいですか? | トップページ | これを日本に送りたいのですが。 »

2008年10月29日 (水)

遅くなるようだったら電話するよ。

文法から学べるフランス語 Book 文法から学べるフランス語

著者:佐原 隆雄
販売元:ナツメ社
Amazon.co.jpで詳細を確認する

Bonsoir!!
突然ですが、『お誕生日おめでとう』を
フランス語で言えますか??

言えない方はココをチェック

http://lefrancaisavecmoi.cocolog-nifty.com/chaos/2007/10/bonjo.html

私事ですが、昨日誕生日を迎え26歳になりました☆
響きだけは大人なんですが、特に何も変わらず。
何も変わらないこと、健康で、家族や友人に
『おめでとうと』言ってもらえること、
これが幸せだなぁと実感。
merci à tous!

さてさて、今日の課題を見ていきましょう!

●本日の課題●

Je te donnerai un coup de fil si je rentre tard.
(ジュ トゥ ドヌレ アン ク ドゥ フィル スィ ロントル ター)
遅くなるようだったら電話するよ。

●音声●

「rien_de_special_dans_la_maison7.mp3」をダウンロード

■無料おすすめレポート

寝て起きて、フランス語がいきなり上手くなる方法
なんてないんです!!!じゃぁどうすればいいのかっ。

ただがむしゃらに勉強しても時間の無駄ですよねっ。

もちろんある程度のものは学べます。

でも普通の人はそんなにも一人で勉強できません。

じゃぁどうすればいいのか?!

効率よく勉強する方法があります!!

あなたはもう手にいれた?

続々、応募頂いております。

まだの方はこちら。

(送料無料!!!!)

http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P46895283

●解説●

coup (n,m):殴る、一撃

fil (n,m):紐、コード

donner un coup de fil:電話をかける

si (接続詞):もし~なら

rentrer (v):帰る、帰宅する

tard (副詞):遅く

『coup』という単語は 『 de 』の後の名詞を変えることで
いろいろなイディオムができます。
たとえば、
一目惚れ という『coup de foudre』、
よく耳にするクーデターは『coup d'Etat』、
そして、ちらりと見るという『coup d'oeil』。

丁寧にするには『 tu 』を『 vous 』に変えてください。
そして、『 donner un coup de fil 』に変わって
通常の『 telephoner:電話をかける 』を使っても大丈夫です。

帰って怒られないように、
遅くなるときはちゃんと電話しましょう。
『ご飯用意してたのに』と怒られてしまうかもしれません・・・

今日はここまでっ!!

|

« このクロワッサン持って行ってもいいですか? | トップページ | これを日本に送りたいのですが。 »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« このクロワッサン持って行ってもいいですか? | トップページ | これを日本に送りたいのですが。 »